包在自由糖衣下的恐怖主義

誰不嚮往自由?誰又能從現今的社會中得到自由?

自由仰賴著平等的基礎,然而在國與國、族與族、單位與單位、人與人的權勢不均下,怎可能會有真正自由的出現?
自由這個夢幻名詞,卻是現在這世代最泡沫的幻想

包在自由糖衣之下的,卻是強勢者對弱勢者無盡壓迫之後的一個合法合理的美妙藉口。
倒是每個飽受剝奪自由的人,都夢幻著自由從自己身上出現...
誰又能從賺更多錢,獲得更多自由的循環中掙脫?

換個角度,現今社會,跟封建時代的城邦,差異僅僅是城主換成了老闆,親信換成了主管,而城民換成了勞工...
號稱人類經濟發展最重要的資本主義,究竟又讓人類進步了什麼?退步了什麼...

(圖: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010439488 )

Is there a happy ending?

1992年聯合國里約高峰會,才12歲的Cullis-Suzuki,演講痛罵了所有在場的官員。

... I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
* You don't know how to fix the holes in our ozone layer.
* You don't know how to bring salmon back up a dead stream.
* You don't know how to bring back an animal now extinct.
* And you can't bring back forests that once grew where there is now desert.
If you don't know how to fix it, please stop breaking it!...

中文講稿:

from http://blog.xuite.net/webset41/news/38640325

Hello,我是珊文•鈴木,代表ECO——關注環保兒童組織。

我們是幾個十二三歲的加拿大小孩:Vanessa,Morgan, Michelle和我。 我們自己籌錢,旅行了五千里來這兒告訴你們大人,你們必須改變。 我今天來這兒,沒有什麼隱藏的理由。 我是在為我的未來抗爭。
失去我的未來並不像輸掉一場競選,或者股市上的一些點數。 我來這兒是為了所有未來的一代又一代。
我來替世界上所有飢餓的小孩講話,因為他們的哭聲沒有人聽到。
我來替地球上正在死去的數不清的動物講話,因為他們沒有地方可去。 必須有人聽聽我們的聲音。
我現在不敢出去曬太陽,因為臭氧層有破洞。 我害怕呼吸空氣,因為我不知道裡面有什麼化學成分。

我曾經和爸爸一起在溫哥華釣魚,直到幾年前我們發現魚都得了癌症。 現在每天我們都能聽到動物和植物滅絕的消息——它們再也回不來了。
在我的生命裡,我夢想著看見大群的野生動物,看見到處是鳥和蝴蝶的熱帶叢林,但是現在我不知道我的孩子還能不能看到它們存在。
你們像我這麼大的時候也需要擔心這些事情嗎?

這些都在我們的眼前發生,可是我們卻假裝我們有無窮無盡的時間和辦法去解決問題。 我只是個小孩,我沒有解決這些問題的答案,但是我想要你們知道,你們也沒有!
你們沒有辦法修補臭氧層的破洞,
你們不能讓三文魚回到已經乾涸的河流,
你們沒有辦法讓滅絕的動物重新出現,
你們也無法讓已經變成沙漠的地方重新成為森林。

如果你們沒有辦法去修補,就請不要再去破壞!

在這裡,你們也許是政府的代表、商業人士、組織者、記者或者政治家,但你們也是父親和母親,兄弟和姐妹,叔叔和阿姨——而且,你們所有人都是你們父母的小孩。
我只是一個小孩,可是我卻知道我們都是一個大家庭的成員,這個家庭有五十億人,三千萬個物種,我們共享著同樣的空氣、水和土壤。 國界和政府永遠也改變不了這個事實。
我只是一個小孩,可是我卻知道我們是一個整體,應該為了同樣的目標一起努力。
我很生氣,但我不盲目。 我很害怕,但我不怕把我的感覺告訴全世界。

在我的國家,我們浪費太多,我們買了又扔掉,買了又扔掉,卻不肯分享給需要的人。 甚至當我們擁有的已經太多的時候,我們還是怕會失去財富,不願與人分享。
我只是一個小孩,可是我卻知道如果所有花在戰爭上的錢都被用來終止貧窮、找尋環境問題的答案,這個地球會變成多美好的地方!

在學校,甚至是在幼兒園,你們就教我們要做個乖孩子。
你們教我們不要打架,
要謙讓,要尊重別人,
要清理弄髒的地方,
不要傷害動物,
要分享,不要自私。

那你們為什麼卻在做著不讓我們做的事?

不要忘了你們為什麼來參加這些會議,為誰來參加——我們是你們的孩子。你們在決定著我們在什麼樣的世界裡成長。 父母在安慰孩子的時候應該能說"一切都會好的""我們正在盡力"和"這不是世界末日"。 但是我想你們再也說不出這些話了。 你們真的還把我們放在頭等重要的位置嗎? 我爸爸總是說:"你所做的才代表了你,而不是你所說的。"

你們所做的事情,讓我在夜晚哭泣。 你們大人說你們愛我們。 我懇請你們,言行一致。 謝謝。

英文講稿:
From http://www.sfsf.com.au/econews/econews_story_severin_suziki.htm

Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children's Organisation.
We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference:
Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways. Coming here today, I have no hidden agenda. I am fighting for my future.
Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am here to speak for all generations to come.
I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.
I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard.
I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don't know what chemicals are in it.
I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going exinct every day -- vanishing forever.
In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterfilies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.
Did you have to worry about these little things when you were my age?
All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realise, neither do you!
* You don't know how to fix the holes in our ozone layer.
* You don't know how to bring salmon back up a dead stream.
* You don't know how to bring back an animal now extinct.
* And you can't bring back forests that once grew where there is now desert.
If you don't know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organisers, reporters or poiticians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody's child.
I'm only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil -- borders and governments will never change that.
I'm only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.
In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.
In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share.
In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter -- we have watches, bicycles, computers and television sets.
Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: "I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and love and affection."
If a child on the street who has nothing, is willing to share, why are we who have everyting still so greedy?
I can't stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could be a child starving in Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.
I'm only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!
At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:
* not to fight with others,
* to work things out,
* to respect others,
* to clean up our mess,
* not to hurt other creatures
* to share - not be greedy.
Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you're attending these conferences, who you're doing this for -- we are your own children. You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying "everyting's going to be alright", "we're doing the best we can" and "it's not the end of the world".
But I don't think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says "You are what you do, not what you say."
Well, what you do makes me cry at night. You grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words. Thank you for listening

Category:

Mutual way

Now I'm concentrating on providing mutual way of technology to solve problem we made on the world. I don't feel angry anymore, I don't feel better in myself anymore. Just like a machine to analysis what people are doing. And may the world better.

Category:

我們都懂事了

終於明白,孝順,家人,是很多人都認為很重要,但很多人都擺在最後一位的一件事。最可悲(怕)的,是每次了解這個道理後,卻又不斷摸著心違背他。
直到當這件事某一天不得不被擺在第一位的時候...


最近搬離家一陣子,心理很安心、生活很平靜,實現我喜歡的生命的某種單純,生活的一種簡單步調。每週回家一兩個晚上跟父母聊天,反而有種重新開始認識父母的過程,原以為我夠了解他們了,沒想到長大成人了,才發覺自己真不了解他們,不懂他們喜歡什麼,不了解他們過去的工作,不懂他們在意的細節,不懂他們生命的重要時刻,不懂他們記憶裡的歡樂...

我們總沒太多機會讓他們準備,他們就得開始適應兒女不在身旁,生活失去重心的時刻,都過了30年,把兒女家人、工作賺錢養家放在人生第一順位,當孩子不用他們負擔的時候,又該往哪兒去?

長到要離家開創自我的年紀,就開創去了,父母也長到病痛開始,年邁力衰的年紀,得看著兒女離家,又擔心又祝福,又難過又得振作,開心的為兒女著想付出,只為兒女好,為兒女掛心。今夜我赫然發現,當我開創自己人生的同時,原以為我懂事多了,卻又不斷在做不懂事的事情。

我很慶幸,還沒有任何事情發生來迫使我必須把家人擺在第一位。


可是,人真的太奇妙,太容易追求追不到的,又太容易忽略在手邊的。

Category:

關於公益

公益是我們本來就在做、就會做,無比自然的行為。
做公益就跟喝水一樣,不需要特別強調,也不需要大肆伸張(因為本來就在做、就會做)。
公益是根本問題的解決之道,不是科技(科技僅被當做工具)。

Category:

頁面

Subscribe to Jimmy RSS